-
1 банке
банке1. банка; цилиндрический сосуд (йыргешке ате)Янда банке стеклянная банка;
консерв банке консервная банка.
Рвезе котомкаж гыч компот банкым лукто. В. Исенеков. Парень вытащил из котомки банку компота.
2. мед. банка и банки; маленький стеклянный сосуд, применяемый в медицине (медициныште капыш шындаш кучылтмо изи янда ате)Банкым шындаш поставить банки.
Черетшат пустяк веле улмаш манеш, ик гана банке шындыме денак шодет шарлаш тӱҥалын, манеш. М. Шкетан. Говорит, и болезнь-то твоя оказалась пустяковой, лёгкие начали расширяться уже после одного же сеанса поставленных банок.
-
2 банке
1. банка; цилиндрический сосуд (йыргешке ате). Янда банке стеклянная банка; консерв банке консервная банка.□ Рвезе котомкаж гыч комнот банкым лукто. В. Исенеков. Парень вытащил из котомки банку компота.2. мед. банка и банки; маленький стеклянный сосуд, применяемый в медицине (медициныште капыш шындаш кучылтмо изи янда ате). Банкым шындаш поставить банки.□ Черетшат пустяк веле улмаш манеш, ик гана банке шындыме денак шодет шарлаш тӱҥалын, манеш. М. Шкетан. Говорит, и болезнь-то твоя оказалась пустяковой, лёгкие начали расширяться уже после одного же сеанса поставленных банок. -
3 ведра
ведраВӱд ведра ведро для воды;
лӱштымӧ ведра подойник;
пу ведра бадья, деревянное ведро;
мужыр ведра два ведра, пара вёдер.
Альбина яра ведрам нале, вӱдлан лектын куржо. М. Иванов. Альбина, взяв пустое ведро, выбежала за водой.
2. в поз. опр. ведёрный, ведраВедра кыл дужка ведра;
ведра пундаш дно ведра;
ведра ыштыше ведёрный мастер.
Монча йыр калык погынен, манметла, ведра йӱк шокта. М. Шкетан. Вокруг бани собрался народ, слышится шум вёдер.
Идиоматические выражения:
– ведра гыч опталме гай йогаш[ref], [ref]ведра гыч кышкалме гай йогаш -
4 раковине
раковинеТулеч посна адак вӱд налме ӱзгар, башне, труба-влак, варажым иже кран-влак, раковине, колонко монь. Я. Ялкайн. Кроме того ещё водонаборные механизмы, башни, трубы, лишь после этого краны, раковины, колонки и другие.
-
5 ведра
1. ведро (вӱдлан монь кучылтмо пӱгӧ гай кылан йыргешке ате). Вӱд ведра ведро для воды; лӱштымӧ ведра подойник; пу ведра бадья, деревянное ведро; мужыр ведра два ведра, пара вёдер.□ Альбина яра ведрам нале, вӱдлан лектын куржо. М. Иванов. Альбина, взяв пустое ведро, выбежала за водой.2. в поз. опр. ведёрный, ведра. Ведра кыл дужка ведра; ведра пундаш дно ведра; ведра ыштыше ведёрный мастер.□ Монча йыр калык погынен, манметла, ведра йӱк шокта. М. Шкетан. Вокруг бани собрался народ, слышится шум вёдер.◊ Ведра гыч опталме гай йогаш, ведра гыч кышкалме гай йогаш лить как из ведра. Пуйто кава шӱтлыш, ынде палаткына ӱмбаке ведра гыч опталме гай йӱр йога. В. Сапаев. Небо как будто продырявилось, теперь на нашу палатку льёт как из ведра. -
6 раковине
раковина (вӱ д кран йымалсе ракывот гайрак йыргешке ате). Тулеч посна адак вӱ д налме ӱзгар, башне, труба-влак, варажым иже кран-влак, раковине, колонко монь. Я. Ялкайн. Кроме того ещё водонаборные механизмы, башни, трубы, лишь после этого краны, раковины, колонки и другие.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > раковине
-
7 бидон
бидонбидон (йыргешке, комдышан калай ате)Ош бидон белый бидон;
изи бидон маленький бидон;
шӧр бидон бидон для молока.
Ме тиде бидон дене магазиныш шӧрлан коштына ыле. К. Коршунов. Мы с этим бидоном ходили в магазин за молоком.
Таче шӧр теҥгечысе деч ик бидонлан шукырак. «Мар. ком.» Сегодня молока больше вчерашнего на один бидон.
-
8 бутылка
бутылкабутылка (йыргешке, кужу шӱян янда ате)Изи бутылка маленькая бутылка;
бутылкам пудырташ разбить бутылку.
Кӧн горючий жидкостян бутылкаже уло – ямдылалташ. Н. Лекайн. У кого есть бутылки с горючей жидкостью – приготовиться.
Арпик кугыза сумка гычше кок кугу бутылкам луктеш. Г. Ефруш. Старик Арпик достаёт из сумки две большие бутылки.
-
9 вочко
вочкоГ.: вачкыкадка, кадушка (ик пундашан йыргешке кӱкшӧ пу ате)Бондарный цехыште тӱрлӧ печке ден вочко-влакым ямдылат. А. Юзыкайн. В бондарном цехе изготовляют разные бочки и кадки.
-
10 колбо
колбоКолбым пудырташ разбить колбу.
Ӱстембалне да шкафыште пробирке, колбо, кленча-влак радамын шогат. Й. Ялмарий. На столе и в шкафах рядами стоят пробирки, колбы, склянки.
-
11 чашка
чашкаIГ.: цӓшкӓчашка (вишкыдым йӱаш ыштыме, йыргешке, кылан ате)Вӧдыр Йыван чай чашка гыч, пуал-пуал, чайым йӱэш. А. Волков. Вёдыр Йыван подувая, пьёт чай из чайной чашки.
Чашкаште шелсорта тул йӱла. «У вий» В чашке горит огонь сальной свечи.
IIдиал. берёзовая роща; небольшой лес из берёзУжар чашка зелёная берёзовая роща.
Чашка йымал шем эҥыжше чӱчалташ тӧчышӧ мӱйурва гай. Муро. Ежевика в берёзовой роще – словно готовая капнуть медовая сыта.
-
12 бидон
бидон (йыргешке, комдышан калай ате). Ош бидон белый бидон; изи бидон маленький бидон; шӧр бидон бидон ляя молока.□ Ме тиде бидон дене магазиныш шорлан коштына ыле. К. Коршунов. Мы с этим бидоном ходили в магазин за молоком. Таче шӧр теҥгечысе деч ик бидонлан шукырак. «Мар. ком.» Сегодня молока больше вчерашнего на один бидон. -
13 бутылка
бутылка (йыргешке, кужу шӱян янда ате). Изи бутылка маленькая бутылка; бутылкам пудырташ разбить бутылку.□ Кӧн горючий жидкостян бутылкаже уло – ямдылалташ. Н. Лекайн. У кого есть бутылки с горючей жидкостью – приготовиться. Арпик кугыза сумка гычше кок кугу бутылкам луктеш. Г. Ефруш. Старик Арпик достаёт из сумки две большие бутылки. Ср. кленча, г. ямдар.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > бутылка
-
14 вочко
Г. ва́чкы кадка, кадушка (ик пундашан йыргешке кӱкшӧ пу ате). Бондарный цехыште тӱрлӧ печке ден вочко-влакым ямдылат. А. Юзыкайн. В бондарном цехе изготовляют разные бочки и кадки. -
15 колбо
колба (химический лабораторийыште кучылтмо кужу шӱян йыргешке янда ате). Колбым пудырташ разбить колбу.□ Ӱстембалне да шкафыште пробирке, колбо, кленча-влак радамын шогат. Й. Ялмарий. На столе и в шкафах рядами стоят пробирки, колбы, склянки. -
16 чашка
I Г. цӓшкӓ чашка (вишкыдым йӱаш ыштыме, йыргешке, кылан ате). Вӧдыр Йыван чай чашка гыч, пуал-пуал, чайым йӱэш. А. Волков. Вӧдыр Йыван подувая, пьёт чай из чайной чашки. Чашкаште шелсорта тул йӱла. «У вий». В чашке горит огонь сальной свечи.II диал. берёзовая роща; небольшой лес из берёз. Ужар чашка зелёная берёзовая роща.□ Чашка йымал шем эҥыжше чӱчалташ тӧчышӧ мӱйурва гай. Муро. Ежевика в берёзовой роще – словно готовая капнуть медовая сыта.